Překlad "за ваш" v Čeština


Jak používat "за ваш" ve větách:

25 Аз зная със сигурност, че ще остана и ще бъда заедно с всички вас за ваш напредък и за радост във вярата,
25 Proto vím jistě, že tu ještě pobudu. Kvůli vašemu prospěchu a radosti ve víře tu s vámi všemi zůstanu,
За ваш късмет това няма да се случи, защото няма да се ожените за нея.
Naštěstí pro tebe se nic z toho nestane, protože si ji nikdy nevezmeš.
Ако ме вземете за ваш партньор, няма да изгубите нищо.
kdybyste me vzali za part'áka, nemáte co ztratit.
И вие, Дороти Бойд, ще вземете ли този мъж за ваш съпруг?
A vy, Dorothy Boydová, berete si tohoto muže za manžela?
Защо ме приехте за ваш пациент?
Proč jste mě přijala za pacienta?
И взимате ли, Джозефин Wingfield, този мъж за ваш законен съпруг?
Bereš si, Josephino Wingfieldová, tohoto muže za svého právoplatného manžela?
За ваш късмет, за нищо, което направихте, не си струва да се умре.
Máš štěstí, že to, cos udělal, nestojí za tvou smrt.
А вие, Елизабет Хеншоу, вземате ли този мъж за ваш законен съпруг, да го обичате в смъртта, както го направихте приживе?
Bereš si, Elizabeth Henshawová, tohoto muže za právoplatného manžela? Budeš ho ctít a milovat až do konce svého života?
Обикновено ТСПБ не може да се коригира, освен ако хирургът е... един от най-добрите в света и знае как да раздели съдовете и за ваш късмет, това съм аз.
T.T.T.S. je obvykle nemožné vyřešit, leda byste náhodou byla jesna z mála chirirgů na světě co vědí, jak oddělit krevní řečiště plodů, což naštěstí pro vás, já jsem.
Изберете ли ме за ваш местен магистрат, обещавам пред олтара на Юпитер, ще се боря да царят мир, благоденствие и справедливост за всички от Авентин.
Jestliže budu zvolen jako místní spávce, slibuji na Jupiterův kámen, že se budu snažit udělat zde území míru, prosperity a spravedlnosti pro celé Aventinum.
Приемате ли този мъж за ваш съпруг?
Přijímáte tohoto muže za vašeho budoucího manžela?
Не скочихте в колата ми за да ме наемете за ваш адвокат.
Přece nenasedls do mého auta aby sis mě najal jako svého obhájce.
За ваш късмет сега им е сезонът.
Máte štěstí, že je jejich doba.
За ваш късмет Андрю Колинс ще се оправи.
Naštěstí pro vás, Andrew Collins bude v pořádku.
За ваш късмет, шериф Диърборн, никой не ви кара насила.
Naštěstí pro Vás šerife Dearborne, nikdo Vás nenutí se dívat.
Исках да поговорим за ваш пациент, Раул Луго.
Chci s vámi mluvit o jednom z vašich pacientů, Raulu Lugovi.
Един мъж очаква да го интервюирате за ваш адютант.
A teď, je tu člověk na pohovor kvůli místu pobočníka.
Д-р Стилман от болница "Санта Роса", ставало дума за ваш приятел.
Volá doktor Stillman ze nemocnice v Santa Rosa. Prý jde o vašeho přítele.
За ваш късмет баща ви бе готов на сделка.
Máte štěstí, že to otec vyjednal.
И за ваш късмет се оказах приятел.
Máte štěstí, že to přítel udělal první.
Да, беше чел за ваш случай.
Ano. Četl o nějakém vašem případu.
Доминика Петрова, взимате ли този мъж за Ваш законен съпруг?
Bereš si, Dominiko Patrová, tohoto muže za svého právoplatného manžela?
За ваш късмет, докторите приемат конфиденциалността много насериозно тук.
Naštěstí pro vás, doktoři tady berou jejich mlčenlivost vážně.
За ваш късмет, г-н Линкълн, ловът на вампири ми е хоби.
Naštěstí pro vás, pane Lincolne, - jejich lovení, je něco jako koníček.
И ме считайте за ваш настойник.
Nyní mě považujte za svého poručníka.
Искаме да ви разпитаме за ваш бивш пациент.
Rádi bychom se zeptali na pár věcí o pacientovi, co jste tu léčili.
За ваш късмет сме по средата на сливане и се явявате един вид спънка.
aby vás donutili zaplatit za naši práci. Ale naštěstí pro vás, jsme před dokončení fúze, a vy jste pro nás trochu nepříjemnost.
Не ви ли се струва странно, че Интерпол изпраща неопитен агент за ваш асистент?
Nepřijde vám zvláštní, že Interpol pošle někoho, kdo je poprvé v terénu, aby byla vaší asistentkou?
Искам да говорим за ваш пациент.
Rád bych s vámi mluvil o vašem pacientovi.
За ваш късмет бяхте накапан от камериерка.
Máte štěstí, že vás polila služebná.
За ваш късмет, дами, съм много добър в откриването на съкровища.
Naštěstí pro vás, dámy, jsem v hledání poklad docela zběhlý.
Някой взема нещо от земята, а Вие считате за Ваш дълг да отмъстите.
Když někdo něco sebere ze země, vy si myslíte, že je vaší odpovědností to pomstít.
Значи вече не го смятате за ваш източник?
Takže už ho nepovažujete za zdroj?
Е, за ваш късмет г-н Ли е мъртъв.
Naštěstí pro vás je pan Li po smrti.
Намериха по-добър модел и аз я взех от тях за ваш късмет.
Už si ale pořídili lepší model, tak jsem je tohohle zbavil. Naštěstí pro vás.
За ваш късмет си написах домашното и ми трябва само кода за сейфа.
Naštěstí pro vás jsem se připravil, a právě teď už potřebuju jen číselnou kombinaci trezoru.
Радвам се да чуя, че все още го считате за ваш суверен.
Jsem rád, že slyším, že ho pořád považujete za svého panovníka.
Добре, а ще ме предложите ли за ваш заместник тук?
Zvážil byste mě tedy zde jako svou náhradu?
За ваш късмет се отвори нова възможност.
Ale naštěstí pro vás na dveře zaklepala nová příležitost.
За ваш късмет корабът има машина, копираща стари дрехи и оръжия.
Štěstí pro vás, že Waverider má přístroj, který replikuje staré oblečení a zbraně.
Ако сте приели Исус за ваш Спасител, във всички случаи се молете на Бог.
Pokud jsi přijal Ježíše jako svého Spasitele, pak bez váhání řekni modlitbu.
1.990837097168s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?